On the afternoon of July 22, 2005, I flew into Sydney’s coastal winter for the first time, having left behind a European summer. I was moving to Australia to study for a master of international relations at Macquarie University, and one of the things that had attracted me — besides the obvious perks of living in Sydney and MQ’s solid academic program, of course! — was the ability to study in English. I’d been living for a couple of years in the non English-speaking world and I was keen to study in my mother tongue again. After a few memorable, unintentionally offensive, and head-scratching moments, I realized: the mother tongue has gone in such delightfully different directions over the last few hundred years.
During my master’s program, and now back here as a diplomat, I have tried to familiarize myself with Aussie slang and expressions. It’s important to know what they mean; it’s embarrassing to ask someone to repeat themselves and to keep missing the subtext or point of what’s being said. And I love the straightforward Australian way of speaking that doesn’t pull any punches. Although I don’t necessarily use all their slang, I have re-adopted a lot of their phrasing. Put some of this slang together with the vowel-bending Aussie accent, and I reckon it can be confusing for Yanks down under!

Sailing in Sydney, November 2005
I’m not an expert, but here’s a non-exhaustive list of common Aussie words and expressions I know and have personally encountered so far during my time in Oz.
In Part II, I’ll talk about foods. Enjoy!
Common Words and Expressions
Australian English | American English equivalent |
arvo | afternoon |
biffo | fistfight |
biro | ballpoint pen |
bloke | guy |
bludger | someone living off welfare |
bogan | redneck |
bollocks up | mess up |
booking | reservation |
buggered | exhausted |
bum bag | fanny pack |
bush | countryside, out of the city |
chemist | pharmacy/drugstore |
clothes peg | clothespin |
cot | baby crib |
crook | feeling unwell |
dobber | snitch |
docket | receipt |
doctor’s rooms | doctor’s office |
dunnie | outhouse |
fete | carnival |
fortnightly | biweekly |
garbo | garbage man |
give it a miss | not interested |
globe | light bulb |
ground floor | first floor |
have a go | take a turn |
how ya goin’? | how’re you doing? |
in good nick | in good shape |
I reckon | I suppose |
it’s all down to (something) | it’s because of/depends on (something) |
knock back | refuse |
knock up | wake up |
lift | elevator |
loo | toilet |
lounge suit | business suit |
mate | friend (even someone you don’t know) |
matron | head nurse |
milko | milkman |
mozzies | mosquitos |
my shout | my turn to buy a round |
naught | zero |
no dramas | no problem |
pissed | drunk |
poll | election |
postie | postman |
power point | electrical outlet |
queue | line |
ring someone | call someone |
rubber | eraser |
rubbish bin | garbage can |
sacked | fired |
serviette | paper napkin |
she’ll be right | it will be OK |
skivvy | turtleneck |
stubbie | beer |
sunnies | sunglasses |
swimmers, cossie, bathers | swim suit |
ta | thanks |
thongs | flip flops |
tick the box | check it off the list |
tip | garbage dump |
torch | flashlight |
touch wood | knock on wood |
tucker | food |
well alight | engulfed in flames |
what’s on in CBR | what’s happening/going on in Canberra |
whinging | complaining/whining |
wonky | unstable |
wouldn’t be in it | not interested |
year | grade in school |
zed | the letter “z” |
And here’s a little bonus of vocabulary related to driving…
Behind the Wheel
Australian English | American English equivalent |
bitumen | asphalt |
bonnet | car hood |
boot | car trunk |
carpark | parking lot |
footpath | sidewalk |
mudguard | fender |
panel beater | automotive body shop |
parkbrake | emergency brake |
petrol | gas |
petrol station | gas station |
prang | fender bender |
rego | registration |
tyre | tire |
ute | pickup truck |
windscreen | windshield |
Loved the post! Just to add to your list of translations – “knocked up” can often refer to getting someone/being pregnant 🙂
LikeLiked by 1 person
Interesting! That’s how it’s used in American colloquial English too. I thought here it was just used as “to wake up”, but maybe that’s one phrase that’s more similar than different!
LikeLike
When I was still in Korea, some friends and I formed a “fortnightly” brunch squad, and I always worried I was using the word in the wrong way. But I guess it really does mean biweekly! They weren’t making shit up!
LikeLiked by 1 person